domingo, 1 de dezembro de 2013

Meu Cotidiano

MEU COTIDIANO




 
Diurna por natureza... Não sei de quem herdei este hábito, mas reúno minhas energias matinais em apenas observar a manhã por alguns longos instantes. A vida é mais vida ao amanhecer. Já dizia um pesquisador que a hora em que nosso cérebro possui maior capacidade de concentração é inerente ao nascer do dia. Concordo e, por isso, prefiro este momento mágico para dedicar-me aos estudos. A paixão pelo espanhol nunca me deixara um dia sequer sem que me afogasse nas intermináveis páginas do dicionário; por vezes ampliando meu vocabulário, outras apenas observando a fonética, a gramática, enfim, me fascina.
Mas não só de livros vive o homem. Quem me dera. A vida é uma labuta sem fim. Porém, tenho muito prazer no que faço: “Vive em paz, quem gosta do que faz.” Frase singela... Talvez dita pela avó, doce e meiga ou mesmo pelos livros, amigos quietos.
A tarde me reserva a paz. O crepúsculo parece ser o contraste de todas as cores que me acalmam a alma. Hora de amor, de afeto, de um beijo de aconchego ou de uma bebida quente. É incrível como uma bebida quente esquenta o corpo, a alma, a mente... Revigora meu ser. E assim em diante, até o cair da escuridão da noite sonho com o dia de amanhã, que me reserva o crescimento e o progresso, além do presente diário de poder viver cada dia em sua plenitude mais pura.

Dicas de Espanhol

 
 
 
DICAS PARA QUEM QUER APRENDER UM OUTRO IDIOMA
 
 
 
 
Tenha disciplina
 15 minutos por dia, todos os dias, são mais que suficientes. Pense bem: se você faz duas horas de curso por semana (lembrando que a hora-aula dura 50 minutos), você estuda 100 minutos, contra 105, do método diário.
 
 
Tenha motivação
Descubra línguas e culturas que sejam interessantes. Seja por um plano de viagem, por músicas, cinema, literatura, afinidade ou mesmo amor, ter um objetivo ao aprender uma língua facilita muito o processo.
 
 
Comece cedo
Estudos já provaram ser possível ensinar até cinco línguas pra crianças até os 7 anos de idade. Treine com seus filhos, pratique, não tenha vergonha! Seu filho, no futuro, irá agradecer.
 
 
Não existe língua difícil
 Existem línguas mais distantes. Estima-se que um brasileiro de classe C saiba por volta de 200 palavras em inglês, mesmo sem ter frequentado aulas, graças à exposição diária ao idioma. Tudo depende da sua dedicação.
 
 
Escreva, fale e ouça
Ao aprender um idioma novo, você trabalha quatro habilidades – duas ativas (falar e escrever) e duas passivas (entender e ler). Equilibre seus estudos entre cada uma das habilidades.
 
 

Dicas de Espanhol

A melhor forma para um brasileiro aprender espanhol


Português e espanhol são línguas bastante similares entre si, porém existem algumas diferenças que podem enganar na hora de um brasileiro  aprender castelhano. É preciso estar atento e estudar bastante para não cometer erros comuns. Felizmente o mundo moderno e a facilidade de acesso à informação torna o aprendizado muito mais fácil e divertido. Saiba algumas dicas para aprender espanhol!

Atenção aos "falsos amigos"

Os "falsos amigos" são o maior perigo para o brasileiro que pretende aprender espanhol. São palavras que geram confusão quase sempre, pois são muito parecidas nas duas línguas, mas têm significados e usos totalmente diferentes, o que muitas vezes pode acabar gerando situações complicadas para quem fala. Alguns exemplos de falsos amigos são cena, cola, presunto, copa, doce e cueca, que em português significam, respectivamente, jantar, fila, suposto, taça, doze e uma dança chilena. O aluno precisa estudá-las com bastante atenção e evitar o uso do "portunhol". Procure um bom livro de idiomas e pratique.

Ver filmes em espanhol

Uma das maneiras mais divertidas de aprender outra língua é entrar em contato com sua cultura, seja através de livros, séries ou filmes. Além de praticar o espanhol, você acaba conhecendo detalhes da vida nos locais onde se fala o idioma, gírias e uso correto de algumas palavras. Filmes mexicanos, espanhóis e argentinos são os mais famosos entre as produções de língua espanhola. Cineastas como Pedro Almodóvar, Alejandro González Iñárritu e Juan José Campanella são os principais expoentes da sétima arte nesse idioma.

Acompanhar sites de notícias em espanhol

Ler em espanhol pode ajudar muito e acelerar o processo de aprendizado nessa língua. Uma maneira eficiente é aliar isso ao conhecimento do cotidiano de países onde se fala espanhol através da leitura de sites de notícias. Portais como "CNN en español", "Clarín" e "El País" ajudam o estudante a se informar sobre o que acontece no mundo e também são ferramentas importantes para melhorar seu espanhol. Você poderá ver conjugações de verbos, usos adequados de certas palavras e ainda aumentar consideravelmente seu vocabulário.

 

Visitar países da América Latina

Não existe melhor maneira de aprender um idioma do que mergulhar totalmente na sua cultura. Fique atento às promoções de passagens aéreas e aproveite para afiar seu espanhol em alguma cidade da América Latina! Frequentemente as empresas de aviação oferecem preços baixos, muitas vezes com descontos de até 50%. Você vai perceber que praticar a língua na escola é algo bem diferente de pedir o almoço num restaurante em Buenos Aires, por exemplo. Visitar pontos turísticos, interagir com moradores e pegar um táxi podem trazer ensinamentos importantíssimos para seu domínio do idioma estrangeiro.
 
 
 
 

Dicas de Espanhol


Dicas de espanhol: conheça diferentes sotaques a partir de filmes


O espanhol é o idioma oficial de 21 países, mas isso não significa que sua forma seja uniforme. De uma nação para outra, ou mesmo de uma região de um mesmo país para outra, palavras, modos de pronúncia e entonação podem variar. "Existem diferenças, mas não chegam a prejudicar a comunicação. Os filmes, nesse sentido, podem contribuir para identificar o sotaque e incorporá-lo à sua pronúncia..

Conheça a seguir cinco filmes que podem ajudar na hora de perceber diferentes tipos de sotaque do espanhol e outras características regionais:



Amores Brutos (Amores Perros, de Alejandro Iñárritu)

O mexicano indicado ao Oscar de Melhor Filme Estrangeiro em 2001 é um bom instrumento de observação do sotaque mexicano. Em geral, essa região se diferencia pela pronúncia de LL e Y como DJ (assim, o som de calle fica cadje, bem como ayer é pronunciado adjer).

Outra diferença que pode ser mais sensível aos brasileiros é a realização fonética de S e Z. As duas letras têm som do que seria, no português, um duplo S. Por isso, asar tem o mesmo som da palavra no idioma falado no Brasil (assar). Já cerveza (cerveja) seria pronunciada como cervessa.

Um mesmo sotaque dificilmente abrange todo o país. O México também registra variações de pronúncia - sem contar dialetos herdados pelo passado indígena e que podem influenciar na utilização de determinadas palavras.



Volver (Volver, de Pedro Almodóvar)

Pode-se dizer que Almodóvar é um dos principais representantes do cinema espanhol e o mais conhecido internacionalmente. Pois seus filmes também possibilitam ao público tornar-se conhecedor do sotaque da Espanha. A principal diferença é o uso de vosotros (2ª pessoa do plural). Apesar de estar na gramática espanhola, independentemente do país em que se estude, vosotros só é utilizado pelos espanhóis. Nos demais lugares, o emprego de ustedes (vocês), conjugado como 3ª pessoa do plural, é mais comum.

Quanto ao sotaque, há variações internas, mas os espanhóis são conhecidos pela diferença na pronúncia do Z quando combinado com as vogais, ou de C quando seguido de E ou I. Na região centro-norte do país, o som de cerveza, corazón (coração) e empecé (comecei) é pronunciado como se a língua estivesse entre os dentes ao dizer a palavra. No Sul e nas Ilhas Canárias, a reprodução desses fonemas se aproxima dos falados na América do Sul. A pronúncia do LL e do Y também muda: é mais comum ouvir-se caie (som de calle) e aier (ayer).

Para quem deseja ver variações do sotaque espanhol, outra dica da professora é o filme Mar Adentro, de Alejandro Amenábar.
 
 
Um Conto Chinês (Un Cuento Chino, de Sebastián Borensztein)

O filme de Borensztein protagonizado por Ricardo Darín pode ser um bom exemplo da interculturalidade na Argentina. Na trama, um argentino e um chinês têm os destinos cruzados e passam a conviver sem que um fale a língua do outro. Os chineses formam uma comunidade bastante considerável no país: estima-se que 125 mil imigrantes dessa nacionalidade vivem na Argentina, 80% na região da Grande Buenos Aires.
Filmes argentinos costumam ser um bom exercício de observação e audição de estruturas que são utilizadas especialmente nos países em torno do Rio da Prata, como o voseo. A prática consiste no uso do pronome vos no lugar de tú (nessa região, o usted só é usado em situações formais, próximo ao tratamento "o senhor" em português). "A diferença está no pronome e no verbo nos tempos presente e imperativo", ensina a professora Tania Alonso.
Outro aspecto que pode ser observado no espanhol falado na Argentina é que, de modo geral, o ele (grafado como LL) é pronunciado com som de X ou CH. Assim, a palavra calle (rua), em uma assimilação com os fonemas do português, poderia ser dito como caxe. O mesmo ocorre em palavras que tenham a letra Y, como ayer (ontem), que será ouvida de um argentino como axer.
 
 
Nove Rainhas (Nueve Reinas, de Fabián Bielinsky)

Também protagonizado por Ricardo Darín, o filme narra a história de dois golpistas que acabaram de se conhecer e decidem participar de uma negociação milionária. O Lunfardo não é um idioma, mas um vocabulário que surgiu entre as classes mais baixas da sociedade argentina, especialmente em ambientes criminosos. "O objetivo era não ser entendido pelas autoridades"
Os termos derivam de misturas com palavras em italiano, francês e, mais recentemente, até português, e podem ser encontrados com frequência em letras de tango (estilo musical e de dança que, assim como o Lunfardo, tem uma origem popular). Algumas palavras foram incorporadas como gírias e empregadas até hoje, como mina (mulher, garota), guita (grana, dinheiro) e pibe (garoto, moleque).
Outra prática do Lunfardo que se disseminou na Argentina é o vesre, o ato de falar palavras com as sílabas invertidas - a própria denominação vesre é o inverso de revés. "Em vez de falar gorda, eles dizem dagor. É um fenômeno que acontece também em outros países da Hispano-América", explica a professora. Outros exemplos de vesre são goima (para amigo), gotan (para tango) e feca (para café).
 
 
O Banheiro do Papa (El Baño del Papa, de César Charlone e Enrique Fernández)

Coproduzido entre Uruguai, Brasil e França, o longa retrata o impacto da visita do Papa João Paulo II, em 1988, a uma cidade uruguaia próxima à fronteira brasileira. Além disso, é um exemplo para evidenciar pequenas diferenças de sotaque registradas nesse país. O Uruguai, também localizado na região do Rio da Prata, também utiliza o vos no lugar de , como fazem os argentinos. A pronúncia de LL e Y sofre uma variação parecida.
O mais comum é observar que palavras com esses fonemas com o som de X. No caso dos exemplos já citados, calle se escuta como caxe, e ayer, como axer. "As diferenças entre os países rio-platenses são mais perceptíveis no que diz respeito à entonação e ao léxico".


Por: Professora do Instituto Cervantes de Curitiba, no Paraná, Tania Alonso.


 





 

Plan de Clase

Plan de Clase

Aprender Espanhol com Músicas

Uma ótima dica pra quem esta aprendendo espanhol é escutar músicas. A música é importante para a aquisição da língua (vocabulário, entonação, pronúncia, etc.)


Seguem abaixo algumas sugestões:



Thalía (México)

Música - Tú y Yo





Rick Martin (Porto Rico)

Música: Lo Mejor de Mi Vida Eres Tú



 


RBD (México)

Música: Ser o Parecer







Juanes (Colômbia)

Música: Nada Valgo Sin Tu Amor







Paulina Rubio (México)

Música: Ni Rosas Ni Juguetes

Música: Ni Una Sola Palabra


 
 
 
 
 


Belinda (Espanha)

Música: Dopamina


 


Eiza González (México)

Música: Te Acordarás de Mi